Büyürken resmi kimliğindeki isim – ve sınıf arkadaşları, öğretmenleri ve beyzbol takım arkadaşları onu nasıl tanıyordu – Chu Li-jen’di.
Ancak evde her zaman Giljegiljaw Kungkuan veya kısaca “Giyaw” idi, ona büyükannesi tarafından verilen Yerli adı.
Gençken, bir gurur meselesi olarak her zaman Yerli adıyla gitmek istedi. Ancak ebeveynleri, Çince adını terk etmenin yalnızca Çin’in egemen olduğu bir toplumda sorun yaratacağından endişeleniyordu.
2019’da, kendi isim sorunlarıyla boğuşan Cleveland’ın MLB imtiyazının onu bahar eğitimine davet etmesinden sonra nihayet Tayvan hükümeti nezdinde yasal adını yaptı. Gelecek sezon geldiğinde formasının üzerine işlenmiş harflerde “GILJEGILJAW” yazacağından emin olmak istedi.
Çinli Taipei’li Giljegiljaw Kungkuan, 25 Şubat 2023’te Tayvan, New Taipei City’deki Xinzhuang Beyzbol Stadyumu’nda Rakuten Monkeys ile bir antrenman maçı için ısınıyor.
(Gen Wang / Getty Images)
29 yaşındaki Giljegiljaw, “Açıkçası bunun hakkında fazla düşünmedim” dedi. “Sadece adımı sırtımda, formamın üzerinde taşımak istediğim gibi basit bir fikrim vardı.”
Tayvan’da tanınan 16 Yerli ulusun 585.000 üyesi için bu tür kararlar karmaşık olabilir.
Çin ile ilişkiler bozulurken, adanın nüfusunun %95’inden fazlasının köklerinin izini sürebildiği anakara Çin’den farklı bir ulusal kimlik arayan daha fazla Tayvanlı, adanın Yerli tarihini kucaklıyor. Yine de bürokratik engeller ve ayrımcılık korkusuyla caydırılan Yerli halkın yalnızca yaklaşık %5’i bugün yerel adlarını bir şekilde yasal kimliklerinde kullanıyor.
Etnik Han Çinlileri, 17. yüzyılda çok sayıda adaya taşınmaya başladı. İkinci Dünya Savaşı’ndan sonra, daha çok Kuomintang veya KMT olarak bilinen Çin Milliyetçi Partisi 1945’te adanın kontrolünü ele geçirdiğinde göç yeniden arttı.
Adanın nüfusunun yalnızca yaklaşık %2,5’i, ataları 1600’lerin başındaki Japon, Çinli ve Hollandalı yerleşimcilerden önce gelen Avustronezya kökenlidir. Ulusal bir Çin kimliğini teşvik etmek için KMT, bu insanları kendi gelenekleri yerine Han Çinlisi adlarını kullanmaya zorladı; bu, Yerli kabileye göre değişir, ancak genellikle Çince veya İngilizceye aşina olan soyadı yerine bir ebeveyn adını veya klan adını aktarmayı içerir. .
Ljegay Qeludu, 2015 yılında resmi olarak Paiwan adını kullanmaya karar verdi, bunun bazı baş ağrılarına neden olduğunu ancak buna değdiğini söylüyor.
(Annabelle Chih / Zaman İçin)
Ulusal Chengchi Üniversitesi’nde yerli bir yüksek lisans öğrencisi olan 32 yaşındaki Ljegay Qeludu, “Anayasamız Çin olduğumuzu söylüyor, ancak KMT’nin getirdiği tarih bu” dedi. “O tarihin benimkiyle hiçbir ilgisi yok.”
Eskiden Chiu Tzu-chieh olarak kayıtlıydı, 2015 yılında resmi olarak Paiwan adını kullanmaya karar verdi ve bir hafta boyunca çeşitli devlet dairelerinde yasal belgeleri gözden geçirerek saatler geçirdi.
Bir akşam yemeği rezervasyonu yaptırmak için Yerli soyadını kullanmanın genellikle kafa karışıklığına yol açtığını söyledi.. Ve Japonya ve Yeni Zelanda gezilerinde, adının neden diğer Tayvanlı gezginlerin çoğundan iki kat daha uzun olduğunu açıklamak için göçmenlik bürosunda fazladan zaman harcamak zorunda kaldı. Yine de, küçük baş ağrılarının Yerli kimliğini ifade etmeye değer olduğunu söyledi.
“Gerçekten sinir bozucu,” dedi. “Ama bu deneyimleri herkesin Tayvan hakkında daha fazla bilgi sahibi olmasını sağlamak için de kullanabileceğimi düşünüyorum.”
Çok azı kimlik, ehliyet, sağlık sigortası ve banka hesapları gibi kimlik bilgilerini değiştirmek için zaman harcamaya isteklidir. Bazıları, genellikle daha uzun adları benimseyenlerin istenmeyen soruları veya sosyal önyargıları çekebileceğini söylüyor.
Ulusal Chengchi Üniversitesi’nde etnik araştırmalar doçenti olan Wang Ya-ping, bu tür değişikliklerin yasal hale gelmesinden bu yana geçen yaklaşık otuz yıl içinde, yüzlerce Yerli insanın ayrımcılık veya klişeler nedeniyle Han Çincesi isimlerine geri döndüğünü söyledi.
Ulusal Chengchi Üniversitesi’nde etnik araştırmalar doçenti Wang Ya-ping, Tayvan’daki yüzlerce Yerli insanın ayrımcılık nedeniyle Han Çincesi isimlerine geri döndüğünü söylüyor.
(Annabelle Chih / Zaman İçin)
Diğer bir engel de bu isimlerin resmi belgelere nasıl yazıldığıdır. Yerli halkın ya geleneksel bir Han Çincesi adı ya da yerel adlarının Çince bir harf çevirisini kullanmasına izin veriliyor, ki çoğu kişi bunun kulağa hantal ve belirsiz geldiğinden şikayet ediyor. Ayrıca, Tayvan’da Yerli adının “Romalılaştırılması” olarak bilinen şeyi de içerebilirler; bu, İngilizce ve diğer Batı dillerinde kullanılan Latin harfleriyle fonetik olarak yazıldığı anlamına gelir – Giljegiljaw’ın adının Cleveland üniformasında görüntülenmesi gibi .
Şimdi bazıları Çince karakterleri tamamen bırakmak için mücadele ediyor.
2021’de bir grup Yerli aktivist, yerel hükümet kurumlarından isimlerini yalnızca sözlü olarak aktarılan Yerli dillerinin telaffuzu ve korunması için daha uygun olduğunu iddia ettikleri Latin harfleriyle yazmak için onay istedi. İçişleri Bakanlığı o yıl dilekçeyi, Tayvanlıların çoğunun isimleri okuyamayacağı gerekçesiyle reddetti.
Bu yıl bakanlık, konuyu değerlendirdiğini söyleyen ve geçen Ağustos ayında isimleri kaydetmek için Yerli dillerinin kullanılmasını tartışmak üzere bir toplantı düzenleyen Tayvan hükümetinin yürütme organının yönlendirmesini izleyeceğini söyledi.
Aktivistlerden biri olan Savungaz Valincinan, Han Çinlisi bir baba ve Tayvan’ın Bunun kabilesinden bir anne ile büyüyen Yerli klişeleri nedeniyle uğradığı hakaretleri hala hatırlıyor.
Savungaz Valincinan, 24 Mart 2022’de Taipei, Tayvan’da.
(Annabelle Chih / Zaman İçin)
Hatırladığı kadarıyla bir öğretmen, Yerliydi, çok hızlı koşabilecek gibi görünmüyordu. Yerli bir arkadaş, Savungaz’ın diğer Bunun halkı gibi alkolünü tutamayacak gibi göründüğünü söyledi – o gece, onun yanıldığını kanıtlamak için hasta bir şekilde içti.
36 yaşındaki isim değiştirme kararı hakkında “Annemle babam arasında seçim yapmak istediğim için değil” dedi. “Büyürken, model bir Han Çinlisi olmak için çok zaman harcadım. Ama annemin kültürünü öğrenmeye ya da Bunun kabilesinden biri olmaya zaman yoktu.”
Savungaz gibi eski haline dönenler Yerli isimler, seçimlerinin Çin kültürünü reddetmekten çok kişisel kimliklerini benimsemekle ilgili olduğunu söyledi. Ancak Pekin ve Taipei arasındaki ilişkiler daha da kötüleştikçe, Tayvan kimliği ve anakara Çin ile olan bağlantıları siyasi olarak bölücü bir konu haline geldi.
Çin, Tayvan’ı kendi topraklarının bir parçası olarak görüyor ve Başkan Xi Jinping, artan askeri duruşu sopa olarak kullanarak nihai birleşmenin önemini vurguladı. Tayvan Devlet Başkanı Tsai Ing-wen, geçtiğimiz günlerde Güney Kaliforniya’da Meclis Başkanı Kevin McCarthy (R-Bakersfield) ile görüştükten sonra, Pekin, hoşnutsuzluğunu ifade etmek için üç günlük bir askeri tatbikat başlattı, hassas vuruşlar yaptı ve adayı abluka altına aldı.
Tayvan Yerlileri nüfusun küçük bir kısmını oluştursa da, birçok Han Çinlisi de Tayvan’ı benimsedi. yerli sanatçılarmüzik ve gelenekler, kısmen Pekin’in anakaradaki 1,4 milyar insanın ve Tayvan’daki 23 milyon insanın tek bir etnik aileye ait olduğu iddiasına karşı çıkıyor. Geçen yıl Tayvan’daki Ulusal Chengchi Üniversitesi tarafından yapılan yıllık kimlik anketinde, rekor düşük bir oran olan %2,7’lik bir oranla yanıt verenler kendilerini Çinli olarak gördüklerini söyledi. Yaklaşık% 61’i yalnızca Tayvanlı olarak tanımlanırken,% 33’ü hem Çinli hem de Tayvanlı olduğunu söyledi.
Dörtte biri Paiwan olan Tsai yönetimindeki hükümet, Yerli kültürünü destekledi ve yerel etnik gruplar tarafından kullanılan tüm dilleri ulusal diller olarak sınıflandırdı. Geçen yıldan başlayarak ulusal dilleri geliştirmeye yönelik beş yıllık bir plan, Yerli diller için yazı sistemlerinin standartlaştırılmasını ve eğitim kaynaklarının desteklenmesini içeriyor.
Cumhurbaşkanlığı Ofisi sözcüsü ve Tayvan’ın Amis kabilesinin bir üyesi olan Kolas Yotaka, Yerli adını kullanma kararının, özellikle Tayvan’ın iktidardaki Demokratik İlerleme Partisi’nin muhalifleri tarafından sık sık siyasi saldırılara konu olduğunu söyledi. Pekin.
2016’da DPP milletvekili olduktan sonra Kolas, Wikipedia sayfasındaki ismin sürekli olarak eski Han adı olan Yeh Kuan-lin olarak revize edildiğini, asistanının anonim editörlerle savaş halindeyken bilgisayarı izlediği sırada bile olduğunu söyledi. Bu süre zarfında Kolas, kimlik adlarının yalnızca Latin harfleriyle yazılmasına izin veren bir değişiklik de önerdi ve muhalifler bunu Çin kimliğine ve kültürüne bir saldırı olarak eleştirdi.
49 yaşındaki eski gazeteci, 2006 yılında Amis adıyla anılmaya başlandı. Anneannesinin adı Kolas’tı, anadilinde buğdayı samandan ayırmak anlamına geliyordu. Han adının onun için çok az anlamı var ve Amis büyükbabasının Japonya işgali altında kullandığı Japon soyadından türemiştir.
2020’de resmedilen Kolas Yotaka, Başkanlık Ofisi sözcüsü ve Tayvan’ın Amis kabilesinin bir üyesi. 2006 yılında Amis adıyla gitmeye başladı.
(Getty aracılığıyla SOPA Görüntüleri / LightRocket)
Kolas, geçen yıl Hualien ilçe valisi adaylığında, destekçilerinin, Tayvanlıların okuma yazma bilmemesi halinde onun Yerli adının siyasi bağışları caydırabileceğinden endişe duyduğunu söyledi. Bazıları, başarısız bir şekilde, daha geniş tanınma için kampanya posterlerinde Çince bir isim kullanması için onu teşvik etti.
Bu tür engellere rağmen Kolas, genç nesillerin kültürel farklılıkları daha fazla kabullendiğine inanıyor. Bir Yerli adını kullandığı için sık sık kötülense de, insanların kendi yerel adlarını kullanmanın küçük zaferlerini paylaşmak için metinlerde veya Facebook mesajlarında ona ulaştığını söyledi.
“Hayatımın mini devrimi haline geldi” dedi.
Paiwan kabilesinin bir üyesi olan Giljegiljaw’a gelince, Cleveland’daki takım arkadaşları onun adını telaffuz etmekte zorlandılar ve ona “Gilly” demeye başladılar. Aldırmadı.
COVID-19, logosunun ırkçı olarak saldırgan olarak görülebileceği yönündeki eleştirileri gidermek için, o zamandan beri Indians’tan Guardians’a kendi adını değiştiren Cleveland franchise’ıyla büyük lig özlemlerini yarıda kesti.
Giljegiljaw şimdi Çin Profesyonel Beyzbol Ligi’nde Çin Taipei için oynuyor — atama ki Ada resmi olarak bağımsız bir devlet olarak tanınmadığı için Tayvan’ın uluslararası spor takımları ve diğer organizasyonları tarafından kullanılıyor.
Mart ayında, memleketi Taichung, Tayvan’da World Baseball Classic turnuvasında oynadı ve ABD’de yaptığı gibi yerli adını formasının üzerine giydi. yayıncılar onu Yerli dilinin sert G’leri yerine tonal Mandarin ve yumuşak G’ler kullanarak duyurur.
Babası Kuljelju Kungkuan’a bir yabancının adı gibi geliyor. Kendi ana dilinde telaffuz edilmesini talep etmek için bir spor yayıncısına ve yerel bir yasa koyucuya ulaştı. Oyuncunun Çince olarak anılması gerekiyorsa, babası bir Taichung generalinin onuruna seçtiği Han adını tercih ediyor.
Hala yasal olarak Han Çincesi olan Chu Hsin-de adını kullanan Kuljelju, oğlunun adını değiştirmekten dolayı zorluklar yaşamasından başta endişe duyduğunu söyledi. Şimdi Giljegiljaw’ın ailesi ona cesaret verici mesajlar gönderiyor ve onu çocukluk lakabı Giyaw ile çağırıyor. ve ona iyi çalışmaya devam etmesini söylemek.
Giljegiljaw, “Beyzbol oynayarak insanlara ulaşabilir ve insanlara kim olduğumuzu gösterebilirsem, o zaman belki daha fazla okul çocuğu düşünecek: Yerli adımı da kullanmak istiyorum” dedi. “Bunun büyük bir onur olacağını düşünüyorum.”
Yang bir Times yazarı ve Shen özel bir muhabirdir.
Kaynak : https://www.latimes.com/world-nation/story/2023-05-02/taiwan-indigenous-chinese-name-change